Welcome Guest [Log In] [Register]
Rotation Advertisements



We hope you enjoy your visit to this forum.


If you are reading this then it means you are currently browsing the forum as a guest, we don’t limit any of the content posted from guests however if you join, you will have the ability to join the discussions! We are always happy to see new faces at this forum and we would like to hear your opinion, so why not register now? It doesn’t take long and you can get posting right away.


Click here to Register!

If you are having difficulties validating your account please email us at admin@dbzf.co.uk


If you're already a member please log in to your account:

Username:   Password:
Add Reply
  • Pages:
  • 1
  • 3
Misuse of Terms
Topic Started: Jan 18 2012, 05:29 AM (1,839 Views)
Doggo Champion 2k17
Default Avatar


This is probably a silly topic, but one thing that kind of bugs me (I don't know why) is when DBZ dub purists rant on and on about how much they love the English dub (and some of them even denounce the Japanese version), and then they go off and use Japanese terms, sometimes without even realizing it. So I've compiled a list of what I think are the top terms dub fans use that are actually from the Japanese version.

On a side note, I don't see this type of thing too often on this forum. Usually the dub purists here stick with dub terms and the Japanese fans stick with Japanese terms, but I have seen these frequently on general forums where people don't seem to know what they're talking about, or in real life. Youtube is also a major contributer.

Get it right, dubbers! :D

1. SSJ (a.k.a. Super Saiya-jin): Almost everyone uses this one. Come on, admit it.
2. Son Goku: Another one that I see often. He is only referred to as "Goku" in the English dub, so why dub purists put that "Son" at the beginning is beyond me.
3. RoSaT (a.k.a. Room of Spirit and Time): This is one that a lot of people don't seem to realize. In the English dub, it is known as the Hyperbolic Time Chamber, so why is this used by dub purists? Ehhhh, who knows.
4. Freeza/Furiza: I put this one low on the list because I can understand why people can get confused on the spelling. I myself switch between using "Frieza" and "Freeza" quite frequently.
5. Kienzan: Believe it or not, I have heard this one coming from a dub fan's mouth. Can someone tell me why?

I probably forgot some, but those are the ones that came to mind immediately. Forgive me. :D

Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
+ Pyrus
Member Avatar


I can't believe I'm saying this right now, but I agree whole-heartedly with you. Honestly, I think they just want to look cool by being different, even if it makes them look like a hypocrite.

I don't think it's necessarily hypocritical for people that don't denounce the Japanese version to use Japanese terms, though. I had something to add that would further explain, but it slipped my brilliant mind. Oh well.
Edited by Pyrus, Jan 18 2012, 06:12 AM.
Spoiler: click to toggle
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
Copy_Ninja
Member Avatar
Novacane for the pain

Kienzan and Son Goku were used in Kai's dub. That's an excuse there ;)

With the rest, I use them so people know what i'm talking about. If you put HTC people will be like "what's that?" It's too confusing, RoSaT is just easier. I spell it Frieza and yeah that's it. It's mostly for consistency, so everyone understand's each other.
Edited by Copy_Ninja, Jan 18 2012, 06:19 AM.
Posted ImageWe'll never be those kids again
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
Kruegs Outlandish
Default Avatar


ObsessiveFanCouple
 
I can't believe I'm saying this right now, but I agree whole-heartedly with you. Honestly, I think they just want to look cool by being different, even if it makes them look like a hypocrite.

I don't think it's necessarily hypocritical for people that don't denounce the Japanese version to use Japanese terms, though. I had something to add that would further explain, but it slipped my brilliant mind. Oh well.


^ and the baby is born.

Awesome post, OFG!
Edited by Kruegs Outlandish, Jan 18 2012, 06:20 AM.
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
Doggo Champion 2k17
Default Avatar


Quote:
 
Kienzan and Son Goku were used in Kai's dub. That's an excuse there


Not really, considering most dub purists hate Kai. And "Son Goku" was only used once in Kai, so quickly that you could barely distinguish it, I believe.

Thank ya, bizness! I worked so hard. ^_^ (not for the baby, but for the thread)
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
Kruegs Outlandish
Default Avatar


ObsessiveFanGirl
Jan 18 2012, 06:23 AM
Thank ya, bizness! I worked so hard. ^_^ (not for the baby, but for the thread)
So you mean OFGuy had to do all that work!!!

That's vicious, OFGirl...

share the burden!

you're welcome :wub:
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
+ Pyrus
Member Avatar


That is disturbing, Biz. D:

I want you to think of more terms, OFGirl. This thread has mighty potential.
Spoiler: click to toggle
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
ForagingPanda
Member Avatar


I don't use the terms but when I was little I'd buy action figures and some were Japanese imports. They would have SSJ listed before the name of the Super Saiyan. I had the Son Goku action figure too, but I always just called him Goku. There were a few other differences that I can't remember I'm sure. Maybe people pick up the terms when they look at Japanese merchandise of the stuff.
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
TrunksinSwimmingTrunks
Member Avatar
Formerly known as daman

Isn't Goku called Son Goku in the Viz English-language manga? Pretty sure he was at least once. So that one doesn't really stand.

People calling King Piccolo Piccolo Damaio? Unless he was called Piccolo Damaio in the Viz manga.

kamizake pyro is a girl? olsiw

Make the old spam section viewable plz



Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
lunar2
Member Avatar


IIRC, daimao was always called king piccolo, demon king piccolo, or just piccolo in english. the word daimao was never used.

now, I am guilty of mixing terms, but I'm far from a dub purist, so it's no big deal. I use english character names (except for titles, like daimao and kaioshin), but mix technique names (i use kienzan, but i also use special beam cannon and galic gun instead of their japanese names).
list of canon sources:

the DB manga, and the Dr. Slump manga as it applies to the crossover during the rra saga.

list of non canon sources:

everything else, regardless of origin, format, or quality.

for those that blindly follow word of god
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
+ Clearin
Member Avatar


I use a mixture, but I mostly get them from either the dub or the manga. I used to say Frieza all the time but the manga changed me to say Freeza. SSj just sounds better than SS.

I don't really like it when people use the literal translations from their Japanese names either. I don't mean the translated Japanese names, I mean they use the actual Japanese names like "Bejita" which makes no sense to me because the name was translated into English for us for a reason, we're English... We don't use words like "konichiwa" so why use the Japanese words for their names instead of the English ones that were specifically translated for our language? If you're gonna speak Japanese then at least make your entire sentence Japanese and not just certain words >_> and lastly instead of saying "Bejita" say "ベジータ" if you care that much about using their real Japanese names.
Edited by Clearin, Jan 18 2012, 05:29 PM.
Posted Image
Member Online View Profile Quote Post Goto Top
 
+ Pyrus
Member Avatar


It irks me when I see "SS". It makes me think of the Schutzstaffel*. Haha. I know they don't mean Schutzstaffel Goku or whoever, but still. It's not that hard to add a little J at the end of it.

Spoiler: click to toggle
Spoiler: click to toggle
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
Mysterious9001
Default Avatar


I feel guilty because I generally use Japanese terms such as SSJ, Son Goku (sometimes) and Piccolo Daimao.
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
+ Clearin
Member Avatar


Mysterious9001
Jan 18 2012, 06:04 PM
I feel guilty because I generally use Japanese terms such as SSJ, Son Goku (sometimes) and Piccolo Daimao.
Son Goku isn't really a Japanese term since it's his name in the English Manga.
Posted Image
Member Online View Profile Quote Post Goto Top
 
FollowtheLeader
Member Avatar


Cracks Fingers
Attention, subbers!

SS- Super Saiyan- SUPAH SAYAJIN-NO-TAICHO-DANKA!
Destructo Disk - Kienzan
Spirit Bomb - Genki Damalama
Goku - Son Goku
Gohan- Son Gohan
Goten- Son Goten
Majin Buu- Majin Boo
Piccolo- Piccolo-sama-kun-dono-sempai-san!!!
Hyperbolic Time Chamber - Room of Spirit and Time (Bad grammar, much?)
Special Beam Cannon - Makasa.....Makasalapogos.....maka....maaaaakaasssaapp....screw it! SPECIAL BEAM CANNON!
Edited by FollowtheLeader, Jan 18 2012, 06:22 PM.
Member Offline View Profile Quote Post Goto Top
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
DealsFor.me - The best sales, coupons, and discounts for you
Go to Next Page
« Previous Topic · Dragon Ball/Z Discussion · Next Topic »
Add Reply
  • Pages:
  • 1
  • 3

Theme Designed by McKee91